Selecteer een pagina

Woord van de dag: glunderen

Na elk onderwijsblok vragen we in een enquête aan onze studenten wat ze van het onderwijs vonden. Als een module slecht scoort, analyseren we wat er aan de hand kan zijn en passen de module waar nodig aan. Soms gooien we een module helemaal om. Dan is het best spannend hoe de studenten op deze koerswijziging zullen reageren.

Dit blok had collega Silvana de propedeusemodule ‘kwalitatief onderzoek’ eens lekker afgesopt en opgefrist. Het vak onderzoek zien veel studenten als noodzakelijk kwaad. Je snapt dat het nodig is, maar hé, het is wel de categorie LIA (leuk is anders).

Deze week kwamen de resultaten van blok 2: onderzoek was fors gestegen in de waardering van de studenten. Silvana zat te glunderen achter haar bureau. Je kunt het op papier prachtig bedenken, maar dan is het wel tof dat het in de praktijk ook werkt. Tevreden studenten, daar doen we het voor.

Glunderen betekent heel blij kijken. Het stamt af van het Middelnederlandse glinderen dat glanzen betekent.

Bron: Etymologiebank

 

Woordenboekspel 19 februari 2015

Het Ikzegookmaarwat-Woordenboekspel!

1. Wat is de betekenis van het woord bentisch? 

 

Iemand de rug rauw rijden

In de module Taalbeheersing, onderdeel van de specialisatie Tekstschrijven, besteden we elke week aandacht aan spreekwoorden en gezegden.

Deze week kwam het spreekwoord ‘Als een bok op de haverkist zitten’ voorbij. Betekent dat: a) klaar staan om een doel te bereiken, b) zich vreemd gedragen of c) zich niet thuis voelen? Ik was niet helemaal tevreden over deze antwoordcategorieën en besloot op internet nog eens in de betekenis te duiken. Op onzetaal.nl vond ik ‘iets heel graag willen hebben en er dus alles voor doen’, ‘ergens heel fel op zijn’, ‘iets niet kunnen loslaten’, ‘niemand eraan willen laten komen of er alleen in het uiterste geval iets ervan prijsgeven’ – goed, antwoord a) dus.

Tijdens mijn zoektocht kwam ik ook bij spreekwoorden.nl. De pagina waarop ik landde toonde een tegeltje met ‘Iemand de rug rauw rijden’. Mooi! Dat betekent ‘iemand aansporen om harder te werken’. Die aansporing neem ik vandaag ter harte.

Woord van de dag: Galapagos-telefoon

Japanners kopen minder smartphones en meer ouderwetse flip-phones, meldt de Volkskrant. Met de flip-phone kun je bellen, sms’en en soms mailen, maar dat is het wel zo’n beetje. In 1999, toen ze op de markt kwamen, waren deze flip-phones hun tijd ver vooruit. Japanse technologiebedrijven ontwikkelden eigen standaarden, maar het lukte ze niet om daar internationale standaarden van te maken.

“De Japanse flip-phones worden hierom Galapagos-telefoons genoemd, naar de Galapagoseilanden waar Darwin door de unieke, geïsoleerde diersoorten zijn evolutietheorie vormde. Japan is door de afwijkende technologieën één van de duurste landen om internationale smartphones te gebruiken, terwijl flip-phones juist heel goedkoop zijn.”

 

Woord van de dag: schermutseling

Herrie op straat: twee jongens – ongure types – zijn verwikkeld in een schermutseling. Er wordt geduwd en getrokken en er klinken dreigende vloeken over en weer. Voor een watje als ik ziet het er eng uit. Moet ik de politie bellen? En mag je voor zoiets 112 bellen of is dat voor échte rampen?

Terwijl ik aarzel, komen er ramptoeristen met zin in een verzetje op de schermutseling af, ook geen lekker volk. Er vallen klappen.

Gelukkig komt er dan een politieauto aangescheurd. Volgende keer bel ík, echt hoor.

Een schermutseling is een klein knokpartijtje. Het woord stamt af van het Oudfranse ‘escarmucher’ dat weer van ‘schermen’, vechten met een wapen afstamt.

Bron: Etymologiebank