Collega Madeleine breit en heeft iets nieuws geleerd: een antiomkrultrucje. Spreek het uit en je weet wat het betekent.
Een reden waarom ik zo van het Nederlands houd, is dat je alles aan elkaar schrijft waardoor er mooie nieuwe woorden ontstaan. In dit geval zijn maar liefst vijf woorden aan elkaar geplakt.
Die arme Engelsen bijvoorbeeld moeten alles maar los schrijven en hebben ook nog eens geen verkleinwoord. Little trick to prevent from curling?
Met Lisette Hilhorst ben ik gek op de Nederlandse taal vanwege, onder andere, de aaneenschrijvingen. Vooral het feit dat mijn spellingcontrole een kringeltje geeft bij dat woord én bij kringeltje op zich, vind ik uiterst vermakelijk. De Fransen zijn gek op hun langste woord: ‘anticonstitutionellement’. Dat kunnen wij beter! Kernonderzeebootonderhoudsmonteursvakverenigingskantinekeuken is zowel correct als onleesbaar, maar wel vermakelijk. Toegegeven, ‘kantinekeuken van de vakvereniging van onderhoudsmonteurs van nucleair aangedreven onderzeeboten’ bekt makkelijker. Een kleine correctie is echter op zijn plaats: ‘antiomkrultrucje’, (prachtig woord!) bestaat niet uit vijf, maar uit vier woorden, plus een achtervoegsel: ‘je’. Dat dan weer wel.
@Alex: je hebt gelijk, het zijn vier woorden. Tellen is misschien niet mijn sterkste punt. Maar ik ben dan ook van de taal 🙂
Of in Dunglish: little antiroundcurltric
Ze zijn fijn, die aaneenschrijvingen. Mijn supermarkt had laatst de ‘scharrelkipdijfilet’ in de aanbieding. Ik ben niet bezweken; ik krijg een raar beeld bij ‘scharreldijen’. Nog een fijne: Aldi adverteerde vorige week met ‘vogelpindakaasdophouder’. Ik vraag me altijd af wie toch die reclamemannetjes en -vrouwtjes zijn die dit soort wantaal verzint.
Wel opletten met vertalingen naar het Engels! Curling is al een tijdje een Olympische wintersport en verkleinwoorden zijn daar zeker niet op van toepassing. Curling is een precisiesport die lijkt op bowls, petanque en bocce, maar op ijs wordt gespeeld met zware stenen in plaats van metalen (of plastic) ballen.