In de medaillespiegel van de winterspelen aller tijden staan ‘we’ op de dertiende plaats. Bij de huidige winterspelen staat Nederland vooralsnog op de tweede plaats.
Het woord spiegel in deze samenstelling verwondert mij. Voor mijn gevoel was -klassement een betere term geweest.
Spiegel heeft meerdere betekenissen:
1. voorwerp met een spiegelend oppervlak.
2. gehalte van een stof in een vloeistof (bijvoorbeeld bloedsuikerspiegel).
3. De witte vlek op het achterste van een ree of hert. Hiervan afgeleid is de betekenis van spiegel als de achtersteven van een schip.
In het woord medaillespiegel wordt -spiegel in een betekenis gebruikt die afgeleid is van de tweede betekenis.
Het is waarschijnlijk klakkeloos vertaald vanuit het Engels.
Medal mirror.
In de uitdrukking: A mirror of public opinion, heeft mirror de betekenis weergave.
http://othellonews.weebly.com/medal-mirror.html
Al in de 16e eeuw bestond de beroepenspiegel en de standenspiegel in de betekenis van overzicht. Die betekenis zit ergens ook in het woord bladspiegel, het overzicht van een pagina. Spiegel in medaillespiegel is dan niet direct van de medische betekenis afgeleid, maar vinden beide dezelfde herkomst in de betekenis van overzicht. Het woord spiegel in medaillespiegel komt in diverse Europese talen voor.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Beroepenspiegel