Ik heb een groot zwak voor de taal van middenstanders. Met vrolijke rijmelarij en woordspelingen proberen zij de klant aan zich te binden. In den Haag zag ik kleermaker ‘Uit de naad’ en kapper ‘van hot naar hair’. Hè, gezellig. Zelfs als het nonsens is. Of juist als het nonsens is?
Een echte middenstandstrend is het gebruik van ‘uw’: uw warme bakker, uw visspecialist, uw zorgapotheek, uw dierenspeciaalzaak, uw broekenspecialist.’ Ik snap de gedachte erachter (maak het persoonlijk), maar ik ben er niet dol op. Te klef.
Doe mij maar recht voor zijn raap: ‘Er is niks beters dan kaas van Peters’.
Gespot in Leeuwarden: http://www.valdyas.org/~irina/blog/graphics/bakker-uw-slager.jpg “Bakker, uw slager”.
Sergeant Majoor en schipper Kaptein. Ach, je kunt het zelf bedenken.
Sergeant Majoor en schipper Kaptein. Enz.
Op bungalowparken zie je ze nog wel, een naam op de gevel, samengesteld uit de namen van de bewoners. Bijv. Riant, van Ria en Anton. Frites, van Frits en Esther. Ach, je kunt het zelf bedenken.
Dameskapper ‘Haarzelf’. Bakker Verschoor; “’t is Vers-c-hoor!”
Fabiek van handroogapparaten;’Handro”, en handelaar in spoorbiels; ‘Dwalig’. Heerlijk! Kapper in Rotterdam, en nogal in het nieuws; ‘Schorem’.( moet ik het uitleggen? dwalig van dwarsliggers en schorem van schoor hem )
‘Uw bakker’ was vast de inspiratiebron van Youtube. We hadden hier ook nog een tv-station dat men Yorin doopte. Maar dat lijkt in het Engels uitgesproken wel heel erg op een ander woord. Voelt u de nattigheid?
De klant (vriendelijk) uitdagen werkt anders wel:
“Kaas van Peters, u vindt niets beters”.
Zelfs als je het tegendeel wil bewijzen, moet je toch eerst bij Peters langs! En nog een tweede keer ook, om hem te zeggen dat je wel iets beters vond. En dan sta je daar toch, …