Collega Michael is een Brit en vindt het geen enkel probleem als Nederlanders geen Engels spreken. Het stoort hem daarentegen wel dat veel Nederlanders dénken dat ze goed Engels spreken, terwijl dat vaak vies tegenvalt.
Het ernstigste voorbeeld is natuurlijk oud staatsman Luns die eens tegen president Kenndy opmerkte: ‘I fok horses.’ Kennedy dacht aan een vergissing en vroeg: ‘Pardon?” Waarop Luns zei: ‘Ja, paarden.’
Ook de hogeschool kan er soms wat van. Voor onze buitenlandse studenten wordt alle informatie tweetalig aangeboden. Maar in de vertaling gaat dat geregeld mis. Michael trakteert ons dan steevast op een: ‘wat ik nou toch weer zag.’
Gisteren was dat onderstaand bord.
Hoe heet een klaslokaal in het Engels? Gewoon een classroom. Education room is niks. Behalve dan een overtreding van het verbod op nepdeftig taalgebruik.
Ik zal nooit het voorbeeld vergeten van de EU-ambtenaar die het in een overleg over ons aardgas had over “the gas from our bottom”. Bijna goed…
Gompie, hebben al deze Engelstalige websites het dan fout?
Nu ga ik even muggenziften (to sift mosquitos): de afbeeldingen zijn geen echte klaslokalen (tafeltjes en stoelen met een bord ervoor) maar ruimtes waar men kan studeren of cursusruimtes. Wellicht dat dat daar een verschil in betekenis is. I’ll ask Michael.
Neeneenee Lisette, dat is geen sifting mosquitos, dat is om het bosje heen slaan! There come you not away with 🙂
Tja, met internationalisering van het onderwijs heb je sowieso less locals. Trouwens, hoe zeg je sowieso überhaupt in het Engels?
Uberhaupt is overhead in het nepengels.
Fewer locals*
Over Engels en rooms gesproken. Op historiek.nl las ik gisteren een passage over een Nederlandse immigrant in de Verenigde Staten:
“Uit het raam van de auto kijkend, vraagt de nieuwkomer zich af waarom de katholieke immigranten zoveel reclame maken voor hun geloof en de hervormden niet. Hij ziet namelijk overal bordjes met het woord ‘rooms’ erop, maar leest nergens ‘hervormd’.”
http://historiek.net/emigrantengrappen-misverstanden-door-yankee-dutch/41938/
[ En een Engelse vertaling van überhaupt lijkt me anyway. ]
De grap over Luns moet je eigenlijk niet verder bespreken, maar toch wat wrevelig dat zo’n mop op Wikipedia serieus wordt genomen en op nog veel meer plekken op het internet. Ook vind je dan ergens de volgende dialoog toen Wim Kok op bezoek was bij president Clinton:
Clinton: So you are?
Wim Kok: Maai neem is Cock, I em vrom holland, a kontrie protected by Dykes
Clinton: Hmmmm … Do you have any hobbies mr Cock?
WK: Jes, I fok horses
Clinton: pardon????
WK: Ja! Paarden!