Ik ben de gelukkige met een windowseat in onze kantoortuin. Niet alleen levert dat een vensterbank op waarin je boeken en werk van studenten kwijt kunt, je kunt ook even uit het raam staren als je iets moet overdenken. Bij een aisleseat zit je dan meteen een collega aan te staren. Peinzen noem ik wat ik dan doe. Of zou het mijmeren zijn?
Peinzen is in gedachte verzonken iets overdenken.
Piekeren is negatiever, dan tob je over iets.
Mijmeren is dromerig een luchtkasteel bouwen.
Broeden is een plan uitdenken.
Prakkiseren is – denk ik – synoniem voor peinzen.
Nadenken is de meest neutrale.
Overdenken is de gebeurtenissen nog eens de revue laten passeren.
Dubben is een afweging maken.
Bezinnen is het gepieker en gepeins nog eens overdenken.
De invloed van het Engels is onstuitbaar en ik stoor me er niet echt aan. Wel probeer ik de laatste tijd minder Engelse woorden te gebruiken. Het is vaak nergens voor nodig. En dan lees ik dus hier ‘windowseat’ en ‘aisleseat’. De laatste heb ik moeten opzoeken. En dan vraag ik mij in goed Nederlands toch af:: Why?
@DirkJan Het was een grapje. De begrippen komen uit de luchtvaart, in vliegtuigen heb je window- en aisleseats.
Overigens vind ik wat Engels door het Nederlands vaak wel lollig, met mate, natuurlijk.
Ik zou wat meer in het vliegtuig moeten zitten en minder achter de pc om talige vliegen te vangen. 😉
Off-topic, maar onderstaand artikel had ik door het blogje anders niet gelezen. Wil het toch even meegeven.
http://www.z24.nl/ondernemen/zitplaats-vliegtuigen-vrouwen-kiezen-vaker-voor-raamplaats-dan-mannen-467117?google_editors_picks=true