Selecteer een pagina

Woord van de dag: puissant

Ik koop elke maand een staatslot. Natuurlijk win ik nooit iets, ja, soms 7,50. Maar dat geeft niet, want elke maand opnieuw fantaseer ik hoe ik mijn leven als puissant rijke vrouw zal gaan inrichten. Alleen dat al is die 14,50 elke maand waard. Zonder lot zou die droom nergens op slaan, nu is er altijd een piepklein kansje dat ik binnenkort in een loft in Parijs woon.

Puissant betekent ‘machtig’, ‘geweldig’, ‘vermogend’. Het wordt altijd gebruikt in combinatie met het woord rijk: puissant rijk. Maar eigenlijk is dat dus dubbelop gezegd, een zogenaamd pleonasme.

Puissant is een leenwoord uit het Frans, een oude vorm van het tegenwoordig deelwoord van pouvoir ‘kunnen’.

 

Boycotgroente

In 2015 verschijnt er voor het eerst sinds tien jaar weer een papieren editie van De Dikke van Dale. In de herfst besluit de redactie welke woorden zij in de nieuwe editie opneemt. In de digitale versie werden vorig jaar woorden als bitcoin en selfie opgenomen.

Op nu.nl zag ik net het woord boycotgroente. Dat is groente die door de overheid uit de markt is genomen vanwege de Russische boycot. Of het woord de nieuwe Van Dale haalt, waag ik te betwijfelen, maar als woord van het jaar 2014 maakt het vast een goede kans.

 

 

Woord van de dag: proficiat

Wat zegt u als iemand jarig is? Waarschijnlijk ‘hartelijk gefeliciteerd’, of u kort dat af naar ‘van harte’. Daar is natuurlijk helemaal niets mis mee.

Maar zou u eens willen overwegen om uw volgende jarige ‘proficiat’ te wensen? Ik heb namelijk de indruk dat proficiat steeds minder gebruikt wordt. Eeuwig zonde van zo’n prachtige gelukwens.

Proficiat stamt af van het Latijnse proficere dat baten betekent. Het betekent letterlijk: moge het u baten.

 

Bron: etymologiebank

Protestanten

protestantEen protestant is iemand met een bepaald geloof. Maar we signaleerden al eerder dat het woord protestant gebruikt wordt in plaats van demonstrant. Deze zomer stond het zelfs in een officiële krant, de Gooi en Eemlander. Nu is het nog fout, maar over een paar jaar gebruiken we het misschien wel allemaal.

 

 

 

Het leek wel of ik zeep soap

Wiskundige Ionica Smeets liet vorige week in het tv-programma Zomergasten een liedje zien van cabaretier Kees Torn waarin hij speelt met taal. Torn vertaalt het laatste woord van een zin in het Engels waarbij de zin grammaticaal blijft kloppen.

Sindsdien is het – inderdaad heel leuke -fragment een internethit, meldt Linda Nieuws.

Mocht u uw taalvaardigheid willen vergroten: niets werkt beter dan een beetje pielen met taal. Doet ook wonderen voor het humeur trouwens.