Onze eerstejaarsstudenten maken een magazine voor het mediabedrijf Sanoma. Tijdens een inloopspreekuur wilde een jongen graag brainstormen over de titel van het tijdschrift. ‘Skere student’, zo gaat hij het noemen. “Want ‘skeer’ betekent sloeberig, mevrouw. En wij hebben weinig geld.”
‘Skeer’ is straattaal en betekent ‘blut’ (Straatwoordenboek.nl). Op veel internetfora wordt het woord gebruikt. Bijvoorbeeld in de zin ‘Lobi voor mijn skirre matties die me begrijpen’, wat zoiets betekent als: liefde voor mijn armlastige vrienden.
‘Skere’ wordt ook wel als ‘scare’ of ‘skirre’ geschreven. Er bestaat zelfs een nieuwsblog dat ‘Skirre tijden’ heet en bericht over jongeren en de crisis.
Misschien denkt u nu: dit is taalverloedering. Volgens Van Dale: het ‘bederven’ van een taal, door ‘slecht of vaag woordgebruik en door veelvuldig gebruik van elementen die aan die taal niet eigen zijn’. Maar ik denk dat ‘skeer’ over vijf jaar in ons woordenboek is opgenomen.
Misschien een verbastering van schaars of het Engelse scarce?
En een betekenis van schier is o.a. schraal.
skeer betekent echt geen blut ja
skeer betekent ook idioot enzo
welloe
Skeer betekent wel blut of armzalig
Echt wel Brother wolla
nu ben jij skeer…. damn i’m good
wat?? dit slaagt nergens op
Helemaal wel
NEE INDERDAAD NIET HET BETEKENT SLECHT
Zo heb je ook de Nederlandse hiphopformatie Skere Heren (met hun nieuwe album Gebakken Peren). Ik verneem zojuist pas wat skeer betekent, maar ik kom dan ook niet zo heel vaak op straat.
(En, leuk verschijnsel is dat hè. Als ‘de jeugd’ een nieuw woord introduceert is het taalverloedering; als Marten Toonder of Koot & Bie het doen is het taalverrijking.)
Altijd aardig die nieuwe woorden van de straat. Ik had nog niet van skeer gehoord. Door de kwoot vermoedde ik dat het mogelijk oorspronkelijk Surinaams zou zijn en dat klopt ook als je even wat gaat googelen.
Het wordt al in 1989 vermeldt in een Surinaams woordenboek en daar wordt het verklaard wanneer kinderen al hun knikkers hebben verspeeld, dus ergens ook blut zijn. Ook vind ik een kop van vorig jaar op de Suriname Herald: Tjin-A-Tsoi: “regering is nog steeds skeer”. Niet duidelijk of het dan ook een gewoon Surinaams woord is, of ook straattaal. En mogelijk bestaat het woord al heel lang en kan het zeker verband houden met de suggesties van Henk Bakker. En het woord zou vooral Amsterdams zijn, niet vreemd met zoveel Surinaamse jongeren. Ook kwam ik nog het synoniem ‘broko’ tegen. Broke, blut.
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/skeer
http://www.srherald.com/suriname/2013/12/22/tjin-a-tsoi-regering-is-nog-steeds-skeer/
Broko betekent “ik ga stuk”
Skeer wordt in zoveel zinnen gebruikt dat ik denk dat het niet alleen blut betekend….
Precies! Dat dacht ik ook in de nummer van Firstman ft. Boef zegt Boef: Skere tijden, stond jij nooit voor mij klaar. Dus ik denk ook niet dat het woord alleen blut betekent.
het heeft meer betekenissen zoals scheef idioot en blut en het woord komt als ik het goed heb uit marokko.
Heel goed meneertje mocro
“Skete tijden” of te wel armlastige tijden. Tijden waarin het niet zo goed ging en hij blut was. Zo moeilijk is het niet hoor pff
Skeer kan ook vaak, en ook door mij zelf, stom of saai betekenen zoals: ik vind ons rooster echt skeer. Dus ik vind ons rooster echt stom of nederlands is echt skeer. Dus nederlands is echt saai.
Zes jaar geleden al vond je ‘skeer’ in de urban dictionary met volgende omschrijving: Being broke. Comes from Bargoens in Amsterdam street language.
Skeer komt uit het Fries hoor
Er zijn zoveel betekenissen van skeer en het komt uit het Deens Fries dusja uit welke komt het nou? Ik denk dat ze het nu hebben over straattaal van jongeren
Blijkbaar is skeer een Deens woord en betekend dit lepels 😉
Het is geen lepels in straattaal
Zegt hij dat dan??!
Echt wel, skeere tijden toch, lepel tijden bitches
Het is nu eind 2016 en het woord skeer in de betelkenis van blut is genomineerd door Van Dale als woord van het jaar 2016 in de categorie jongerentaal.
ik gebruik het woord dagelijks, het komt uit het Pools en betekend volgens mij ook iets zoals blut zijn of zo
Het woord skeer komt uit het grensgebied van Groningen, Drenthe en Friesland en betekent letterlijk schraal.
In deze context betekent het armoedig.
B.v: “Wat een skeere site is dit, want de zomertijd is nog niet eens ingegaan hier.”
Het is duidelijk dat het woord skeer geen gangbaar Nederlands is. Blijkbaar gebruikt in streek -en straattaal. Ik ben het in Nederland nooit tegengekomen en ook in de Nederlands woordenboek onbekend.
Ik vermoed dat het dan ook als zoveel straattaal wel weer zal verdwijnen omdat het in het dagelijks leven niet relevant is.
Het is gewoon dood ordinaire paupertaal door mensen die geen moeite willen doen om normaal te praten.
Hee goos, lekker prominent weer. Ga lekker buikhuilen met je corporale plurktaal.
Skerere komt uit het Latijn, waar het geen geld hebben of blut zijn betekent. Daar zijn waarschijnlijk de andere vormen ook van afgeleid.
Wat ?? Daar klopt helemaal niks van??
Het komt uit het Frans, het betekent blut.
Vb: je suis scere
Skeer komt uit het Frans, scere, het betekent blut.
Vb: je suis scere
ick pen skeer
Skeer is die Scandinavische yoghurt toch?
Beetje raar om op straat over yoghurt te praten.