De badkamer van collega Jord wordt verbouwd en er kan niet gedoucht worden. Silvana suggereerde hem een zogenaamde Franse douche: heel veel deo spuiten zodat je weer ‘fris’ ruikt. Ze kende de term uit haar backpackverleden: reizigers die terugdeinzen voor smerige badkamers in exotische landen hullen zich in een wolk deo om andere geuren te overstemmen.
Dat deden Louis Quatorze en andere ouwe Franse viespeuken ook, vandaar de term Franse douche.
Grappig, ik had nog niet van een Franse douche gehoord. Even gezocht en het komt uit het Engels, a French shower.
Maar ik reageer vanwege iets anders, over het werkwoord douchen. De meeste mensen zullen schrijven, Ik douche. Maar volgens de Taalunie is dat niet correct en moet je schrijven, Ik douch, zonder e. Op die manier kun je het verder logisch vervoegen: Hij doucht en, Wij hebben gedoucht. Schrijf je, Ik douche, dat zou het, stam plus-t, Hij douchet worden. En dat kan dan blijkbaar niet. Onze Taal denkt daar anders over (ik bij uitzondering ook) en maakt het onregelmatig: Ik douche, Hij doucht. En dan weer niet gedouchet, maar ook gedoucht. Dat je het maar weet. 😉
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/douchen-gedoucht
Ik kende alleen Italiaans douchen (met dezelfde betekenis), maar mijn ouders hielden nogal van Frankrijk…
hoe zeg je badkamer in het frans
Aha via google vind je echt alles. We hadden hier net een discussie over hoe dat heet 🙂