Zondag heb ik ontbeten met vriendin A. We zaten tien jaar bij elkaar in de klas en ze was een weekend in Amsterdam. Even bijpraten dus. Voor jullie informatie: A. komt uit een ‘goede familie’, draagt ‘kekke laarsjes’ (haar woorden) en zegt ‘ijskast’.
Ze vertelde over haar koophuis, schoonmoeder en ervaringen met de Kalverstraat – een drukke winkelstraat die ze moest doorkruisen om bij mijn huis te komen.
‘Wat een plebs loopt daar rond’, verzuchtte ze. ‘Plebs’ betekent ‘gepeupel’ of ‘schorremorrie’ (Van Dale). Het komt van het Latijnse plēbēs dat ‘het gewone volk, de lagere klassen’ betekent.
Ik bestelde trouwens een croissant met jam. ‘Jám?’, reageerde A. ‘Dat is kaviaar voor de armen.’ Ze moest erom lachen, maar ik vrees dat ze het meende.
En sprak ze dat uit als djem of als sjem? Als ze ècht kak is verwacht ik het laatste; in geval van would be-kak het eerste.
@ Drabkikker: ze is een èchte 😉
‘Voor jullie informatie?’
‘We zaten tien jaar bij elkaar in de klas’? Sinds zondag?
Da’s Engels, verkleed als Nederlands. En ik las ergens dat jullie daar tegen zijn.
(Ik twijfel over ‘doorkruisen’. Als je ‘oversteken’ bedoelt, is dat ook verkleed engels (to cross). Als je bedoelt dat ze een stukje door die straat moest, is het correct.)
@Anneli Wat is er fout aan ‘We zaten tien jaar bij elkaar in de klas?’
Niets natuurlijk, want dat was vroeger.