Minister Schippers hield dit weekend de gemoederen bezig: ze vermoedde een complot tegen de VVD. In Buitenhof zei de minister: ‘Met meel in de mond spreken, is niet mijn sterktse eigenschap.’
Wie met meel in de mond spreekt, zegt dingen waar hij zelf niet achterstaat (Wikipedia). Op een puzzelwoordenwebsite vond ik dat de uidrukking een anglicisme is, ze zou komen van ‘mealy-mouthed’: unwilling to state facts or opinons simply and directily. Er omheen praten dus. Dat gebeurt in de politiek wel vaker: in 2012 hield Rutte meel in de mond tijdens de onderhandelingen over de begroting.
Wikipedia als bron, altijd opletten geblazen. Volgens van Dale betekent “met meel in de mond praten”: met omwegen praten, geen open discussie voeren. Dat is niet hetzelfde als “dingen moeten zeggen waar je niet achter staat”. Overigens bestaan er nog meer spreekwoorden met meel en mond. Men kan niet tegelijkertijd blazen en het meel in de mond houden: tegenstrijdige dingen proberen te bereiken. En ook, hij wil blazen en het meel in de mond houden: hij wil wel delen in de winst, maar niet in de kosten.