Collega Jord houdt ervan om de boel eens lekker op te schudden door een mening te verkondigen die ingaat tegen de heersende meningen in onze brave docentenkamer. Man, man, wat jaagt hij ons graag op stang, gewoon voor de lol van de morele verontwaardiging die hem dan ten deel valt.
Maar – eerlijk is eerlijk – de gesprekken worden er vaak wel beter van, omdat de kwaliteit van de argumentatie hoger wordt. Als iedereen het met elkaar eens is, sussen we onszelf in slaap met halve argumenten.
De uitdrukking ‘op stang jagen’ betekent hetzelfde als ‘iemand in de gordijnen jagen’, ‘of iemand op de kast jagen,’ namelijk iemands verontwaardiging uitlokken. Kennelijk is Jord niet de enige die ervan houdt maar zijn wij Nederlanders daar nogal dol op, gezien het aantal synoniemen dat we ervoor hebben. De uitdrukking ‘op stang jagen’ luidde oorspronkelijk ‘op stang rijden’ en komt van het bit in de mond van een paard. Een paard dat je ‘op stang rijdt’ behandel je streng.
Bron: Onze Taal
Recente reacties