Selecteer een pagina

De dochter van goede vrienden van me heeft sinds een maand een vriend. Nu is dat niets bijzonders, maar de dochter in kwestie is 14 en de vriend 21. De vriend wilde wel eens blijven slapen, maar daar had de veertienjarige nog geen oren naar; ze was er naar eigen zeggen ‘nog niet aan toe’. Haar ouders haalden opgelucht adem. Helemaal toen de vriend zelf zei dat het misschien ook wel ‘de kat op het spek binden was’. Dat betekent ‘iemand zo sterk in de verleiding brengen dat hij die niet kan weerstaan’. Het gevolg daarvan is meestal dat die persoon iets slechts of ongewenst doet.

Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) is de uitdrukking waarschijnlijk een verhaspeling van twee andere uitdrukkingen: ‘Als men de kat op het spek bindt, wil ze niet vreten’ en ‘de kat bij het spek zetten. De eerste uitdrukking betekende: ‘je moet anderen niets opdringen, want dat werkt niet’, en de tweede ‘iemand in verleiding brengen’.

Voorlopig zit het jong verliefde stel nog hand in hand op de bank. Onweerstaanbaar.

(bron: Onze taal)