Selecteer een pagina

mAGnum

Bij verpakkingen met teksten in meerdere talen mag ik graag hardop wat zinnetjes voorlezen. Gewoon, omdat het kan.

Bovenstaande wikkel van een mini-Magnum heeft een opdruk in maar liefst vijftien talen. Ha, daar was ik wel even zoet mee. Maar zag ik dat nou goed bij het Estse zinnetje, stond daar echt ‘individuaalseks’? Op een Mágnum? Had iemand in de fabriek een grap uitgehaald door een scabreuze tekst toe te voegen in een taal die haast niemand spreekt?

Nee dus. Het Estse zinnetje betekent net als de overige talen gewoon: niet bedoeld voor losse verkoop.

Toch jammer. Het zou toch superleuk zijn als er af en toe een heel raar zinnetje of een verborgen boodschap verstopt stond op zo’n verpakking?