‘Ze nemen die zinnen gewoon klakkeloos over’, verzuchtte collega Y tijdens de zoveelste nakijkparade. Onze eerstejaarsstudenten moesten een van hun ouders interviewen. Over beider schooltijd. Dit leidt tot ‘originele’ koppen als ‘Zo vader, zo zoon’ én intrigerende antwoorden als ‘je bent slim op zijn tijd, laat ik het daar maar bij houden’.
Een van de grootste struikelblokken: spreektaal. Ze nemen vaak klakkeloos over wat pa of ma vertelt. Zo zie je in bijna elke opdracht wel een ‘me studie’, ‘heel de dag’ of ‘dan dat je dat vroeger deed’ voorbij komen.
Klakkeloos heeft twee betekenissen. De eerste: smetteloos, onschuldig, zonder hinder te veroorzaken. Dus: de student heeft die woorden klakkeloos overgenomen. Het tweede klakkeloos wil zeggen: zonder klap, zonder geraas, onverwacht, zonder reden. Zo kun je ook zeggen: de docent gaf die student klakkeloos een draai om z’n oren.
Klakkeloos betekent toch vooral: zonder na te denken, zonder kritiek. En wat is er mis met “heel de dag?”
Zo ziet u maar, ik zeg ook maar wat
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1332/heel_de_wereld_de_hele_wereld/
Klakkeloze expressiviteit moeten we niet hebben natuurlijk 🙂
voorbijkomen, in één woord.