Het was gisteren een enerverende dag voor collega Binnert. Hij pakte ’s ochtends zijn fiets van het bovenrek van de fietsenstalling achter het Centraal Station. Zijn tas legde hij even op de bagagedrager van een andere fiets. Toen fietste hij weg. Twintig minuten later realiseerde hij zich dat hij zijn tas was vergeten. Met daarin een laptop met heel veel werk waarvan hij geen backup had.
Binnert werd eerst gek, pakte vervolgens de telefoon en belde de Starbucks aan de achterzijde van het station. Linde nam op. Dat bleek een kordate dame. Ze snapte meteen de ernst van de situatie, vroeg aan een collega of die even de bereiding van de cappuccino kon overnemen en snelde met telefoon in de hand naar de fietsenrekken. Daar lag Binnerts tas nog altijd op die bagagedrager, met alles erin. Binnert was zeer blij en dankbaar, dat zal duidelijk zijn.
Kordaat betekent ferm, vastbesloten. Het is via het Spaanse cordato in onze taal terechtgekomen. In het Spaans betekent het verstandig. Het eerste deel cor komt uit het Latijn: hart. Dat zit bij Linde duidelijk op de goede plaats.
Recente reacties